Balla Olga (yettergjart) wrote,
Balla Olga
yettergjart

Лытдыбр библиофага

Утром сквозь сон полуподумалось, полуприснилось: «Тело – только повод быть». Так вот и книжная ярмарка, это большое, громоздкое тело библиофагии – всего лишь повод (интенсивно) быть, зато очень стимулирующий повод.

Всё-таки книжная ярмарка – как жанр существования – необыкновенно хороша. В отношениях с ней в последние годы сложился у меня некоторый эмоциональный стереотип: начинаешь её обход с мыслями они-же-и-чувства о том, что жизнь кончается, и что ничего уже в сущности не хочется и не надо, и что если в молодости запасалась книжками в дальнюю дорогу, то теперь дальняя дорога уже почти вся позади, и хорошо бы не оставить непрочитанным хотя бы основную часть того, чем корабль уже был загружен для долгого, да оказавшегося таким коротким, плавания. Ходишь, смотришь и думаешь: и этого уже не успею, и этого, и это бы мне лет двадцать назад… Чем больше ходишь, тем отчётливее ясно, что и этого хочется, и того, и вон ещё этого, а без этого просто никак не обойтись – и, глядь, к концу понимаешь, что жизнь-то, конечно, коротка, но успеть – просто от самого удовольствия успевания – в ней хочется очень много, чрезвычайно много, как можно больше. В результате рюкзак становится всё тяжелее от загружаемых в него консервов жизни – и вот они:

Александр Якимович. Эпоха сокрушительных творений: Из истории искусства и мысли ХХ века. – М.: Галарт, 2009;

Томас Сас. Миф душевной болезни / Перевод с английского В. Самойлова. – М.: Академический проект; Альма Матер, 2010. – (Психологические технологии);

Вадим Руднев. Гурджиев и современная психология. – М.: Аграф, 2010;

Жорж Батай. О Ницше: Воля к шансу / Перевод с французского А.Д. Бакулова. – М.: Культурная революция, 2010;

Владимир Набоков. Бледный огонь / Перевод с английского Веры Набоковой. – СПб.: Азбука-классика, 2010.
[История моих отношений с «Бледным огнём» глубоко мистична. Его первое русское (в смысле, российское) издание я не могу найти в собственном доме уже лет 10. Самое гнусное, что книжка потерялась прежде, чем я успела её прочитать. ЭТО издание я уж первым делом прочитаю, а потом оно может теряться сколько ему угодно. Впрочем, поиски первого не прекращаются, ибо что-то подсказывает мне, что то был перевод не Веры Набоковой, а кого-то ещё.]



Библиофаг идёт на ярмарку, полный предвкушений:
Tags: библионавтика, библиофагия, дни, история чувств, полуприснившееся, фото
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 18 comments