Balla Olga (yettergjart) wrote,
Balla Olga
yettergjart

  • Mood:

Лытдыбрище библиофага

Нынче netnikto, замысливший, по неведомым мне причинам, освободиться от части своей библиотеки, взял да и отдал мне просто так (представляете!?) следующее:

(1) Александр Галич. Облака: Стихотворения. – СПб.: Издательский Дом «Азбука-классика», 2008;

(2) Милорад Павич. Звёздная мантия: Астрологический справочник для непосвящённых / Перевод с сербского Л. Савельевой. – СПб: Издательский Дом «Азбука-классика», 2008;

(3) Милорад Павич. Страшные любовные истории: Рассказы / Перевод с сербского Л. Савельевой, Н. Вагаповой. - СПб: Издательский Дом «Азбука-классика», 2006;

(4) Милорад Павич. Уникальный роман: Роман-дельта / Перевод с сербского Л. Савельевой. – СПб: Издательский Дом «Азбука-классика», 2006;

(5) Джон Р.Р. Толкин. Роверандом: Сказка / Перевод с английского Н.Г. Шантырь. – М.: АСТ, АСТ МОСКВА, 2007. – (Классическая и современная проза);

(6) Джон Р.Р. Толкин. Дети Хурина: Нарн и Хин Хурин. Повесть о детях Хурина / Под редакцией К. Толкина; перевод с английского С. Лихачёвой. – М.: АСТ, АСТ МОСКВА, 2008;

(7) После пламени: Сб. / Альвдис Н.Н. Рутиэн, Тэсса Найри, Андвари, Гильрас Тинриэль. – М.: ООО «Издательство АСТ»; Спбю: Северо-Запад Пресс, 2004. – (Толкин и его миры);

(8) Айрис Мердок. Море, Море: Роман / Перевод с английского М. Лорие. – М.: ООО «Издательство АСТ», 2003. – (Современная проза);

(9) Айрис Мердок. Алое и зелёное: Роман / Перевод с английского М. Лорие. – М.: ООО «Издательство АСТ», 2004. – (Современная проза);

(10) Айрис Мердок. Дитя слова: Роман / Перевод с английского Т. Кудрявцевой. – М.: Эксмо; СПб.: Домино, 2008. – (История любви).

Уф! Кажется, всё.

Вообще, мне по сию секунду странно, почему чтение, столь родственное бессмертию, не прибавляет человеку жизни прямо физически – почему нельзя «начитать» себе ну если и не струльдбружеское бессмертие, то хотя бы просто дополнительное время бытия – которое всё время прибывало бы, пока педали крутишь, то есть читаешь. Легко воображаю себе мир, в котором это было бы возможно: где чтение работало бы генератором времени.

А кроме того, библиофаг, по (не слишком) здравом размышлении, дерзнул обзавестись ещё одним ЖЖурналом, в который самонадеянно предполагает собирать описания траекторий своих плаваний в океане текстов. Надо, конечно, придумать, как это будет делаться – впрочем, единственное родство вашего покорного yettergjart’а с Наполеоном состоит в том, что упомянутый yettergjart, по благословенному легкомыслию, сначала ввязывается во что-нибудь, а уж потом смотрит. Или не смотрит. Но иногда из эдаких авантюр в самом деле что-нибудь получается.

И вообще, любая форма обилия и избытка - приветствуется. Особенно без необходимости. Тем более, если с нею.

Словом, прошу любить и жаловать: gertman_knigi.
Tags: библионавтика, библиофагия, блогопись, девирт, умножение сущностей
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments