?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост | Следующий пост

Комментарии

( 5 комментариев — Оставить комментарий )
irinatag
2 апр, 2016 08:26 (UTC)
"великая европейская река - от устья до истока"
- то есть, река, текущая вспять?
Книгу я пока не читала, так что даже не знаю, что и подумать (автору и рецензенту, несомненно, виднее).
yettergjart
2 апр, 2016 13:37 (UTC)
да ничего не виднее, неудачно сказала, Вы же понимаете, - ну дура, а редактор не заметил.
irinatag
3 апр, 2016 06:55 (UTC)
Оля, я думала, что это такой особый ход мысли (мне самой в голову постоянно стучатся самые странные мысли). Магрисом я пока не разжилась, потому и подумала, а вдруг он в своей книге запустил Дунай вспять?! У итальянцев на всё фантазии хватит. С них станется!!! Я вот сейчас сражаюсь (довольно хладнокровно, кстати сказать) за право переводить книгу Филиппо Томмазо Маринетти "Как соблазняют женщин" и, делая пробный перевод, столкнулась с таким невозможным текстом (я выбрала для перевода главку "Женщина и война"), что ой-ой!!! До меня Маринетти на русский переводил только Шершеневич в начале прошлого века ("Битва у Триполи"), и у него тоже волосы на голове дыбом вставали. Вот откажут мне в издательстве "Текст", тогда я выложу этот свой пробник в ЖЖ.

Edited at 2016-04-03 06:57 (UTC)
yettergjart
3 апр, 2016 14:22 (UTC)
Нет, это ход моей глупости и невнимательности. Но с каждым же может случиться.
irinatag
3 апр, 2016 14:39 (UTC)
Со мной случается - сплошь и рядом.
( 5 комментариев — Оставить комментарий )