Balla Olga (yettergjart) wrote,
Balla Olga
yettergjart

В норе

В норе.

В своей среде даже не то что плаваешь, как рыба в воде, - растворяешься, как сахар в горячем чае, моментально, до неразличимости. Что-то в этом есть даже развращающее, однако. Экспедиции в чужое - за образцами иного бытия, так сказать (старательская работа: намываешь себе крупицы иного) - имеют, кажется, прежде прочего, - дисциплинирующий смысл: начинаешь заново чувствовать и чётко проводить свои границы, и умещаться в них, и вести себя так, чтобы они прилежно выполняли все свои граничные функции: и защищали, и пропускали внутрь, подобно мембране, нужные дозы иного. Граница - вещь динамическая, да; и поездки в другие города, а тем паче страны - это прежде всего опыт (собственных) границ, а потом уже, кажется, всего остального. = Первое, что чувствуешь, вышедши из самолёта в Шереметьево (ну, по крайней мере, я - чувствую): резкое спадение напряжения, прекращение инстинктивно возобновляемой работы по поддержанию границ и их защите. О трудности своего судьбами данного отечества я знаю много чего, да и не об этом сию минуту речь. Но почему-то упорно чувствую, что (будто) мне здесь не надо защищаться (что, собственно, будь оно стократ иллюзией, - и есть чувство дома, по крайней мере - один из важнейших его компонентов). И те самые границы, в иных странах занятые отделением меня от среды, теперь, здесь меня с ней соединяют и смешивают. Orosz állat vagyok.*

Вернуться домой, однако, - то самое соматически переживаемое счастье, которое - полнота жизни и собственного существа. В иных контекстах всё-таки (почему-то; на самом деле, я не хочу, чтобы было так) существуешь в урезанном, конспективном варианте самой себя.

*Я – русское животное. (венг.)



Посмотреть на Яндекс.Фотках
Tags: pro domo sua, границы, сказка странствий, чужое и своё
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 37 comments