Balla Olga (yettergjart) wrote,
Balla Olga
yettergjart

Category:

Прочитанное-2012: субъективный список

Поскольку подведение итогов прожитого года очень способствует если и не душевной гармонии, то хоть умственному порядку – возьмёмся же. Для начала у меня под рукой как раз есть список библиофагических итогов 2012 года, писанный для журнала «Дружба народов» - но из него, парадоксальным образом, при публикации будет убрано всё переводное (какая же дружба народов без переводных-то текстов?). А сюда я его помещу в полном варианте, чтобы был под рукой. Там было два вопроса, в качестве ответов на которые он и писался, - помню я их примерно так: (1) какие книги из вышедших в этом году видятся респонденту в каком бы то ни было отношении важными и (2) интересные писатели ближнего зарубежья, которых удалось прочитать в 2012-м.

Значит:

I. Все вышедшие в этом году книги, которые чем бы то ни было оказались для меня, читателя вполне дикорастущего, важны и интересны, разделим для удобообозримости на две больших категории – художественное и нехудожественное («non-fiction»), а каждую из них внутри – на русские тексты и переводы. Художественное разделим также на поэзию и прозу; особо выделим периодику.

Неравномерность наполнения категориальных ячеек этих библиографических (скорее, библионавтических ) воспоминаний об ушедшем годе объясняется единственно неравномерностью читательских пристрастий, склонностей и восприимчивостей сумбурного автора этих сумбурных строк. К тому же, к сожалению, не всё из вышедшего в этом году и кажущегося интересным мне удалось раздобыть и прочитать. Здесь пойдёт речь почти только о том, что раздобыть и прочитать удалось – с совсем немногими исключениями: некоторых изданий из числа упомянутых у меня ещё нет, но не назвать их не могу, поскольку в их значительности не сомневаюсь.

Поэзия:

Среди важных художественных изданий прежде всего вспоминаются мне появившиеся в этом году сразу несколько значительных сборников уже умерших поэтов – конечно, это не относится к текущей литературе, зато очень относится к текущему чтению и безусловно формирует контекст.

(1) Прежде всего - это небольшой, но яркий сборник «Тяжёлая слепая птица» Михаила Лаптева (1960-1994). Это - поэт, по моему чувству, очень сильный и значительный (рискну сказать – едва ли не масштаба Мандельштама) и изданный – после давнего и совсем небольшого сборника «Корни огня» (М.: ЛИА Р. Элинина, 1994) фактически впервые - в рамках серии «Зоософия» «Крымским клубом» (о котором речь впереди). Что до серии «Зоософия», Лаптев умещается в неё лишь чрезвычайно условно. Думаю, он ещё будет и прочитан, и как следует издан, и как следует оценен. Лаптев, я думаю, большее открытие для читающих по-русски, чем все, кого я назову сразу вслед за ним, просто хотя бы потому, что гораздо менее известен, - поэтому его стоит вспомнить первым.

(2) Ян Сатуновский. Стихи и проза к стихам / Составление, подготовка текста и комментарии И.А. Ахметьева. – М.: Виртуальная галерея;

(3) Константин Вагинов. Песня слов. – М.: О.Г.И.;

(4) Лев Лосев. Стихи. – СПб.: Издательство Ивана Лимбаха-[наиболее полное на сегодня собрание стихотворений Лосева];

(5) Борис Рыжий. В кварталах дальних и печальных: Избранная лирика. Роттердамский дневник. - М.: Искусство-XXI век;

Проза:

(1) Михаил Новиков. Природа сенсаций:
Рассказы / Предисловие Леонида Костюкова. – М.: Новое литературное обозрение. – (Уроки русского).

В связи с Новиковым (1957-2000) – автором столь же интересным, сколь и непрочитанным (хотя при жизни он публиковался более активно, чем затворник Лаптев) – стоит сказать о том, что в этом году вообще была возобновлена, на сей раз «Новым литературным обозрением», прекратившаяся было в 2011-м серия «Уроки русского», что меня чрезвычайно радует. В этом году в ней успели выйти также:

(2) «Видоискательница» Софьи Купряшиной (слава Богу, жива) и

(3) «Мандустра» Егора Радова (1962-2009).

Здесь я должна также назвать вышедший уже под самый конец года, соединяющий в себе и поэзию, и прозу, и переводы трёхтомник Анри Волохонского (НЛО), из которого я читала только первый том в его электронном облике, но существуют уже все три, и на бумаге. Его издание – безусловно большое событие.

То есть, я бы отметила в качестве важной черты уходящего издательского года – если вообще возможно отваживаться на этих основаниях на какие бы то ни было обобщения (а почему бы и нет?) – внимание к ресурсам русской литературы, в том числе недовостребованным, - стремление к их актуализации и осмыслению; понимание богатства и плодоносности нашего «культурного слоя».

Из живого, помимо уже названной Купряшиной:

Проза:

(1) Андрей Лёвкин. Вена, операционная система.
- М.: НЛО;

(2) Дмитрий Дейч. Прелюдии и фантазии. – М.: Гиперион-бук;

(3) Макс Фрай. Сказки старого Вильнюса. Т. 1. СПб: Амфора, ТИД Амфора.

(Двое из названных авторов, Дмитрий Дейч и Светлана Мартынчик – Макс Фрай – живут за пределами географически понятой России, что не мешает им создавать полноценную русскую прозу – в связи с чем одной из тенденций – не только ушедшего года, но и нескольких последних лет – стоит назвать срастание «российского» и «внероссийского» литературных русскоязычных пространств в одно; образование общего контекста.)

Поэзия:

(1) Николай Звягинцев. Улица Тассо.
– М.: НЛО;

(2) Фаина Гримберг. Четырёхлистник для моего отца. – М.: НЛО;

(3) Елена Генерозова. Австралия. – М.: Воймега;

(4) Григорий Кружков: Двойная флейта. Избранные и новые стихотворения. – М.: Воймега; Арт Хаус медиа;

(5) Появившийся уже под самый конец года (его у меня пока нет, но безусловно хочется – чтобы прочитать подряд, как целое) трёхтомник Сергея Гандлевского.

Между прозой и поэзией, ближе к последней, стоит поместить – и непременно упомянуть – сборник Александра Уланова «Способы видеть» (М.: НЛО).

Отдельно назовём соединяющий в себе поэзию и прозу преинтересный сборник «Новый метафизис» (НЛО).

Переводы – пусть будут без деления на стихи и прозу, тем более, что некоторые из достойных упоминания книг соединяют в себе и то, и другое. Тут в этом году было много важного:

(1) Янош Пилинский. Избранное / Перевод с венгерского Майи Цесарской. – М.: Водолей. - (Венгерские тетради. Выпуск I). Я очень рада самому факту того, что вообще завелась такая серия, и очень надеюсь, что у неё случится продолжение;

(2) Тумас Транстрёмер. Стихи и проза / Перевод со шведского А. Афиногеновой, А. Прокопьева. – М.: ОГИ;

(3) Шеймас Хини. Боярышниковый фонарь. Избранное. = Seamus Heaney. The Haw Lantern. Selected Poems [на английском языке с переводом на русский язык] / Составление, перевод, предисловие и комментарии Григория Кружкова. – М.: ООО «Центр книги Рудомино»;

(4, 5) Вальтер Беньямин. Берлинское детство на рубеже веков / Пер. Г.В. Снежинской; науч. ред. А.В. Белобратова. – М.: ООО «Ад Маргинем Пресс»; Екатеринбург: Кабинетный учёный; и его же: Улица с односторонним движением. – М.: ООО «Ад Маргинем Пресс». – (Библиотека журнала «Логос» (эти тексты Беньямина, при всей его, вообще, трудноклассифицируемости, вполне можно, думаю, числить по ведомству художественного). Этот год вообще порадовал нас русскими изданиями Беньямина; к ещё одной его книге мы вернёмся в разделе, посвящённом нехудожественным текстам;

(6) Витольд Гомбрович. Дневник / Перевод с польского Ю. Чайникова. – СПб.: Издательство Ивана Лимбаха;

(7) Шарль Бодлер. Избранные письма / Перевод с французского под редакцией и с примечаниями С.Л. Фокина. – СПб.: Machina;

(8) Уильям Батлер Йейтс. Винтовая лестница. - М.: Книговек. - (Поэты в стихах и прозе);

(9) Хосе Лесама Лима. Зачарованная величина: Избранное / Перевод с испанского Б. Дубина. – СПб.: Издательство Ивана Лимбаха;

(10) Жорж Перек. Просто пространства: Дневник пользователя / Перевод с французского В. Кислова. – СПб.: Издательство Ивана Лимбаха;

(11) Умберто Эко. Пражское кладбище: Роман / Перевод с итальянского и предисловие Е. Костюкович. – М.: Астрель; CORPUS;

(12) Сборник переводов из польской поэзии Асара Эппеля, сделанных им за всю его переводческую жизнь, собственноручно им составленный: Асар Эппель. Моя полониана: Переводы из польской поэзии / Асар Эппель. — М.: Новое литературное обозрение;

(13) Уходя из Сарагосы: Поэты еврейской Испании в переводах Михаила Генделева. Со статьей и комментариями П. Криксунова. – Б.м.: Salamandra P.V.V. – насколько я понимаю, эта книга существует только в электронном виде;

(14) Пауль Целан. Говори и ты / Составление, перевод с немецкого и комментарии Анны Глазовой. — New York, Ailuros Publishing.

Вообще очень стоит отметить нью-йоркское русское издательство «Ailuros Publishing», внимательное к современной русской поэзии, издавшее, кроме того, к моей читательской радости, следующее:

(15) Алексей Цветков. Онтологические напевы;

(16) Сергей Круглов. Натан. Борис Херсонский. В духе и истине. / Предисловие Ильи Кукулина, послесловие Ирины Роднянской;

Особо хочется выделить группу книг Чеслава Милоша и о нём, вышедших в этом году (видимо, в связи с его прошлогодним столетием):

(1) Чеслав Милош. Долина Иссы: Роман / Перевод с польского Никиты Кузнецова. – СПб.: Издательство Ивана Лимбаха;

(2) Наталья Горбаневская. Мой Милош. - М.: Новое издательство;

(3) Владимир Британишский. Введение в Милоша. Статьи о Милоше. Переводы из Милоша: стихи, очерки, эссе, лекции, речи, воспоминания. – М.: Летний сад.

Периодика:

В этом году стал выходить литературный журнал «Homo Legens», посвящённый современной русской литературе; притом за один год его издатели успели уже очень много: вышел первый номер и сдвоенный 2-3-й; сейчас готовится к изданию четвёртый.

Из нехудожественного:

Качественным и разнообразным нон-фикшном меня очень радовала в этом году (и не только в этом) издательская работа «Алетейи», «Нового литературного обозрения», издательств РГГУ и НИУ-ВШЭ. В частности, издательский дом НИУ-ВШЭ в этом году, в серии «Исследования культуры», выпустил следующие книги, представляющиеся мне важными для нашего самопонимания:

(1) Ян Левченко. Другая наука: Русские формалисты в поисках биографии;

(2) СССР: Жизнь после смерти / Под ред. Ирины Глущенко, Бориса Кагарлицкого, Виталия Куренного (сборник исследований, в том числе студенческих);

Отдельно хочется упомянуть вышедшую там же, в той же серии книгу:

(3) Михаил Маяцкий. Спор о Платоне: Круг Штефана Георге и немецкий университет;

Из книг «Нового литературного обозрения» достойными называться событиями мне кажутся:

(4) большая и подробная биография Александра Галича: Михаил Аронов. Александр Галич. Полная биография. – 2-е издание, исправленное и дополненное;

(5) любопытная книга записок немецкой славистки о московской жизни: Катарина Венцль. Московский дневник. 1994-1997, - не переводная, ибо написанная, что делает книгу ещё более интересной, на русском языке – прожитого исходно иноязычным автором изнутри иначе, чем проживаем его мы с вами.

(6) Константин Богданов. Из истории клякс: Филологические наблюдения. – (Научное приложение. Выпуск CVI);

(7) Ревекка Фрумкина. Сквозь асфальт: Эссе и статьи;

(8) Михаил Вайскопф. Влюблённый демиург;

(9) Сергей Зенкин. Работы о теории: Статьи. – (Научное приложение. Вып. CXII);

(10) замечательный сборник эссеистики и критики Александра Скидана «Сумма поэтики» (год издания у него указан 2013-й, но, к счастью, прочитать можно было уже в этом декабре).

Из книг петербургской «Алетейи» мне показались важными следующие:

(11) Марина Михайлова. Эстетика классического текста;

(12, 13) Сергей Лишаев. Эстетика Другого: Эстетическое расположение и деятельность. – (Тела мысли). (Формально это второе, исправленное издание; первое вышло маленьким тиражом лет девять тому назад в Самаре, так что это для столичной публики может смело считаться первым.) У него же в этом году, в той же «Алетейе», вышла книга «Помнить фотографией» - об антропологии фотографирования и восприятия фотографии / о фотографировании и рассматривании фотографий как о человекообразующей практике;

(14) сборник статей разных авторов «Золотой век Grand Tour: Путешествие как феномен культуры».

Из книг издательства РГГУ:

(15) Сергей Зенкин. Небожественное сакральное: Теория и художественная практика;

(16) Леонид Кацис. Смена парадигм и смена Парадигмы: Очерки русской литературы, искусства и науки ХХ века;

Из книг других издательств:

(17) Гасан Гусейнов. Нулевые на кончике языка: Краткий путеводитель по русскому дискурсу. – М.: Издательский дом «Дело», РАНХГиС;

(18) Осип Мандельштам. Египетская марка: Пояснения для читателя / Составители: О. Лекманов, М. Котова, О. Репина, А. Сергеева-Клятис, С. Синельников. – М.: ОГИ;

(19) Светозар Чернов. Бейкер-стрит и окрестности. Эпоха Шерлока Холмса. – М.: ФОРУМ [путеводитель по предметному и смысловому миру эпохи];

(20) Роман Якобсон. Будетлянин науки: Воспоминания, письма, статьи, стихи, проза / Составление, подготовка текста, вступительные статьи и комментарии Бенгта Янгфельдта. – М.: Гилея;

(21) книга эссеистики Самуила Лурье «Железный бульвар». - СПб.: Азбука;

(22) книга Ирины Ясиной о жизни с неизлечимой болезнью, очень сильная: История болезни: в попытках быть счастливой. – М.: АСТ.

(23, 24) Не могу не вспомнить продолжающийся «автоархеологический» проект Владимира Мартынова, из которого в ушедшем году появились две книги: Владимир Мартынов. Автоархеология. 1978-1998. – М.: Издательский дом «Классика-XXI», и заключительная - «Автоархеология на рубеже тысячелетий» того же издательства. Датирована эта последняя 2013 годом, но вышла и стала моим читательским событием, как и Скидан, уже в этом декабре.

(25) Владимир Бибихин. Дневники Льва Толстого / Вступительная статья О.А. Седаковой. – СПб.: Издательство Ивана Лимбаха (на момент написания этих строк ещё не читала – только что куплено на «Нон-фикшн» - но, думаю, это должна быть значительная книга).

(26) В этом же году, почему-то в Саарбрюкене, вышла интересная книга Александра Люсого «Новейший Аввакум: текстуальная революция в России в свете первой мировой Крымской семиотической войны», посвященная культурологическому анализу Крымского текста (в мои руки она попала только в электронном варианте; не уверена, что у неё существует бумажный).

(27) А ещё в издательстве «Индрик» (Москва) вышла маааленьким тиражом и прошедшая, кажется, практически не замеченной интереснейшая книга: Сергей Ступин. Феномен открытой формы в искусстве XX века.

(28) В этом же году, хотя и ближе к разным его «полюсам», вышли, не сговариваясь, две книги на, по существу, одну и ту же тему, обе – принадлежащие перу отечественных авторов: об общих смысловых корнях философии и психиатрии - Ольги Власовой: Рональд Лэйнг: Между философией и психиатрией. – М.: Издательство Института Гайдара, и Александра Перцева: Молодой Ясперс. Рождение экзистенциализма из пены психиатрии. – СПб.: РХГИ. Они непременно должны быть осмыслены вместе.

Переводное:

(1) Карой Кереньи. Мифология
/ статьи; перевод с венгерского Ю. Гусев и др. – М.: Три квадрата. – (Bibliotheca hungarica. – Вып. 9);

(2) Пьер Байяр. Искусство рассуждать о книгах, которые вы не читали / Перевод с французского А. Поповой. – М.: Текст. – (Краткий курс) [Книга куда более важная и глубокая, чем может показаться, - речь в ней идёт, по существу. о защите человека от культуры, о техниках безопасности существования в ней];

(3, 4) Томас Венцлова. Собеседники на пиру: Литературоведческие работы. – М.: НЛО. – (Научное приложение. Вып. CVIII) и его же «Вильнюс: Город в Европе», вышедший в петербургском издательстве Ивана Лимбаха в переводе Марии Чепайтите;

(5) Мишель Пастуро. Символическая история европейского Средневековья / Перевод с французского Е. Решетниковой. – СПб.: Александрия;

(6) Вальтер Беньямин. Учение о подобии. Метаэстетические произведения: Сборник статей / Перевод с немецкого И. Болдырева, А. Белобратова, А. Глазовой, Е. Павлова, А. Пензина, С. Ромашко, А. Рябовой, Б. Скуратова и И. Чубарова. – М.: РГГУ. – (Современные гуманитарные исследования. Кн. 1);

(7) Лу Саломе. Эротика. – М: Культурная революция. [«наговаривание», наращивание, формирование европейской идеологемы любви в частности и межгендерных отношений вообще].

Из изданного «Текстом» в сотрудничестве с «Книжниками» в серии «Чейсовская коллекция», которую вообще надо отметить особо, хотя она относится не только к этому году:

(8) Майкл Векс. Жизнь как квеч. Идиш: язык и культура / Перевод с английского Аси Фруман;

(9) Дэвид Г. Роскис. Страна идиша: Воспоминания / Перевод с английского В. Апанасика, Л. Черниной;

(10) Мелвин Коннер. Еврей телесный / Перевод с английского Е. Левина;

(11) И раз уж мы об этом, то не могу не вспомнить ещё одну книгу об идишской культуре, тоже переводную, не слишком глубокую, но всё равно доставившую радость автору этих строк: Пол Кривачек. Идишская цивилизация: Становление и упадок забытой нации. – М.: Мосты культуры / Гешарим.

(12) Ханна Арендт: Ответственность и суждение. – М.: Издательство Института Гайдара;

(13) Сьюзен Зонтаг. О фотографии. - М.: Ад Маргинем.

(Двух последних книг я, к сожалению, ещё не читала, не имевши пока возможности, но знаю, что они важные. – UPD Арендт уже раздобыта и ждёт своего прочтения).

На рубеже переводного и оригинального стоит вспомнить яркий сборник, состоящий отчасти из переводных, отчасти из русских текстов – «Онтологии артефактов: взаимодействие «естественных» и «искусственных» компонентов жизненного мира (М.: Издательский дом «Дело»).

Периодика:

(1) Новое литературное обозрение. Семиотика августа в ХХ веке: Трансформация жизни частного человека в эпоху социальных катаклизмов.
- № 116/117 (4/5'2012). Кстати, в том же «НЛО» несколькими номерами раньше, в № 113, был интересный блок материалов об антропологическом повороте в гуманитарных науках;

(2) три последних номера журнала «Логос»;

(3) у возобновившихся после перерыва в несколько лет «Отечественных записок» был интересный № 3 (48), посвящённый «Городскому организму» (закономерностям существования городов и их осмысления).

Особым пунктом надо вспомнить интересный издательский проект – не сводящийся ни к художественному, ни к нон-фикшн, ни к оригинальному, ни к переводному, - намеренный относиться к этому всему, но, увы, кажется, закрывшийся из-за недостатка денег, - очень хочется надеяться, что не навсегда. За исключением первой книги («Коварных крымцев» Игоря Сида, вышедших в самом конце 2011-го), все книги в рамках издательской программы – трёх его серий - Крымского клуба появились в этом году. Успели выйти (кроме упомянутого Лаптева):

(1) Дэвид Вонсбро. Кольца танивы / Перевод с английского, составление: Екатерина Гаевская. - М.: Крымский клуб; Издательство Независимая Газета. - (Зоософия);

(2) Татьяна Бонч-Осмоловская. OZ. - М.: Крымский клуб; Издательство Независимая Газета. - (Геопоэтика);

(3) Екатерина Дайс. Психея и рок: Статьи о современной культуре. – М.: Крымский клуб. – (Герменевтика),

(4) а кроме того – аудиоантология «Современная поэзия от авторов».

(II) Интересные писатели ближнего зарубежья, которых удалось прочитать в 2012-м:

Из писателей «ближнего зарубежья» к числу моих читательских впечатлений и открытий этого года принадлежали авторы Ферганской поэтической школы: Санджар Янышев, Хамдам Закиров (не знаю, может ли быть назван в этом ряду Вадим Муратханов UPD В редакции "ДН" сказали, что Муратханов - это Ташкентская школа), а прежде всего «ферганский затворник» Шамшад Абдуллаев – которым (а через него и Ферганской школой) меня заинтересовал Дмитрий Бавильский, сделавший с Абдуллаевым интервью в «Частном корреспонденте» ещё в 2011 году, но попалось оно мне на глаза в этом. Читала я его стихи и прозу в интернете, - основная масса прочитанного была написана и издана явно в другие годы. Должен ещё быть непременно назван Сухбат Афлатуни – писательское обличье критика Евгения Абдуллаева: читала всё, что нашла по ссылкам, из написанного в этом году тоже есть, что вспомнить: роман «Поклонение волхвов» - «Октябрь», № 4, 5.

Не знаю, в какой мере здесь корректно говорить именно о собственных читательских открытиях, пришедшихся на этот год, независимо от того, когда открытое было написано и издано – если корректно, я бы назвала ещё Даура Зантарию и Гранта Матевосяна.

В этом же году прочитала я – изданную в Харькове четырьмя годами раньше – книгу харьковского, пишущего по-русски автора Андрея Краснящих «Парк культуры и отдыха» (издательство «АОЗТ Тяжпромавтоматика», серия «Проза Nova»).

Намечен к прочтению, но пока не прочитан вышедший в этом году сборник русских переводов из латышской поэтессы Лианы Ланги «Вещество взгляда» (у меня его, собственно, даже ещё нет, - надеюсь раздобыть).

В этом пункте (и чтобы всё-таки что-то сказать об изданном именно в 2012-м) надо ещё раз вспомнить Макса Фрая – Светлану Мартынчик: она, выросший на Украине и живущий в Литве человек русской культуры, пишет европейскую, «всечеловеческую» экзистенциальную (как это назвала Ольга Лебёдушкина) прозу: Макс Фрай. Сказки старого Вильнюса: [рассказы]. –СПб.: Амфора, ТИД Амфора. – Том 1.

И вообще, что до тенденций, то – частью угадываю, частью чувствую предметом надежды – врастание бывших этнических окраин советской ойкумены, хотя бы и посредством русскоязычной литературы, во всечеловечность; преодоление провинциальности (я бы сказала – соблазна провинциальности), выпутывание из локальных смыслов в их сугубой локальности и превращение их в своеобразную, с собственными незаменимыми возможностями, оптику для рассматривания бытия вообще.

This entry was originally posted at http://yettergjart.dreamwidth.org/182691.html. Please comment there using OpenID.
Tags: библионавтика, библиофагия, итоги-2012
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments