?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост | Следующий пост

SOS!!!

Дорогие мои, спасите старого дикаря, а? Имею я пред собою задачу перевести на английский summary собственного текста для одной книжки, но, зная английский приблизительно и пассивно, я не в силах сделать это качественно. Будьте милосердны, сформулируйте мне кто-нибудь, кому это легко, на качественном и непостыдном английском вот такие взволнованные строки:

ПЕРМСКИЙ КРАЙ: МЕСТА ПАМЯТИ
(заметки почти случайного туриста)

В статье, на примере пространств Усолья, Всеволодо-Вильвы и Чердыни, предложена авторская типология мест памяти: руинированное пространство; пространство воображения; «пространство памяти» в состоянии живой запущенности. Безусловно, типов пространственной исторической памяти великое множество, и данная типология не является исчерпывающей.


Да, ещё ключевые слова:

Ключевые слова: место памяти, пространство, руины, воображение, музей, Усолье, Всеволодо-Вильва, Чердынь.

ps СПАСИБО, задача решена!! Особенная благодарность dandorfman.

Метки:

Комментарии

( 6 комментариев — Оставить комментарий )
dandorfman
4 дек, 2017 04:32 (UTC)
Это достаточно плохой перевод, но должен же быть какой-то вариант для критики. Пусть этот вариант будет первым.

PERM REGION: MEMORY PLACES
(notes of an almost random tourist)

In the article the author suggests his typology of memory places, using the spaces of Usolya, Vsevolod-Vilva and Cherdyn: "ruined space", "imagination space", "memory space in condition of living neglect". Really, we have much more the types of spatial, historical memory, this typology is not exhaustive.

Key words: place of memory, space, ruins, imagination, museum, Usolye, Vsevolod-Vilva, Cherdyn
yettergjart
4 дек, 2017 14:52 (UTC)
О, вот спасибо!! Мой непросвещённый взгляд не видит в этом тексте изъянов! Но как всё-таки лучше: memory place или place of memory, или всё равно?
dandorfman
4 дек, 2017 16:03 (UTC)

Да, лучше places of memory. Но тогда получалось в первой фразе два of подряд, может быть по-английски это нормально, но мой родной язык мне всегда мешает ставить два раза подряд "который" или "что", вот меня это и смутило.
Надо как-то выкрутить все с places of memory, может этот вариант будет правильным:

PERM REGION: PLACES OF MEMORY
(notes of an almost random tourist)

In the article the author suggests his places of memory typology, using the spaces of Usolya, Vsevolod-Vilva and Cherdyn: "ruined space", "imagination space", "memory space in condition of living neglect". Really, we have much more the types of spatial, historical memory, this typology is not exhaustive.

Key words: places of memory, space, ruins, imagination, museum, Usolye, Vsevolod-Vilva, Cherdyn
yettergjart
4 дек, 2017 17:47 (UTC)
Thank You very, very much!! <3 :-)
igparis
4 дек, 2017 07:41 (UTC)
(((Исправлена опечатка: руинированное Отменить
рафинированный — Викисловарь)))
На слове "руинированное" поисковик засекается.
Оно вообще там какое? Разрушеное? Покрытое руинами?
yettergjart
4 дек, 2017 15:01 (UTC)
Покрытое руинами, скорее.
( 6 комментариев — Оставить комментарий )